<tt id="momoq"></tt>
  • <td id="momoq"></td>
  • <xmp id="momoq">
  • 手机APP下载

    您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-健康报道 > 正文

    全球结核病患者人数近年来首次上升

    来源:可可英语 编辑:Magi ?  可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
      


    扫描二维码进行跟读打分训练

    A recent report by the World Health Organization (WHO) says the number of people infected with tuberculosis increased worldwide.

    世界卫生组织最近发布的一份报告称,全球感染结核病的人数有所增加。

    The United Nations health agency said more than 10 million people around the world became sick with tuberculosis (TB) in 2021.

    该联合国卫生机构表示,2021年全球有超过1000万人患上结核病。

    That is a 4.5 percent increase from the year before.

    这比前一年增长了4.5%。

    About 1.6 million people died, WHO said.

    世卫组织表示,约有160万人死亡。

    It added that about 450,000 cases involved people infected with drug-resistant TB, 3 percent more than in 2020.

    它还表示,大约有45万例病例涉及感染耐药结核病的人,比2020年增加了3%。

    Dr. Mel Spigelman is president of the non-profit group TB Alliance.

    梅尔·斯皮格尔曼博士是非营利组织全球抗结核药物开发联盟的主席。

    Spigelman said more than 10 years of progress was lost when COVID-19 appeared in 2020.

    斯皮格尔曼说,当2020年出现新冠疫情时,10多年来取得的进展消失了。

    He said that although there were gains in some areas “we are still behind in just about every...goal regarding TB.”

    他说,尽管在某些领域取得了进展,但“我们在几乎每一个有关结核病的目标上仍然落后。”

    WHO also blamed COVID-19 for much of the rise in TB, saying the pandemic “continues to have a damaging” effect “on access to TB diagnosis and treatment.”

    世卫组织还将结核病发病率上升的主要原因归咎于新冠疫情,称这种流行病会对结核病诊断和治疗的可能性继续产生破坏性影响。

    It said progress made before 2019 has since slowed, stopped, or moved back.

    报告称,2019年之前取得的进展已经放缓、停止或倒退。

    With fewer people being diagnosed with the highly infectious disease, more patients unknowingly spread tuberculosis.

    随着越来越少的人被诊断出患有这种高度传染性的疾病,越来越多的患者在不知不觉中传播了结核病。

    WHO also said COVID-19 restrictions, including lockdowns and physical distancing, also limited TB treatment services.

    世卫组织还表示,包括封锁和身体距离在内的新冠疫情限制措施也限制了结核病治疗服务。

    Such restrictions may have caused some people to not go to health centers for fear of catching coronavirus.

    此类限制措施可能会导致一些人因为担心感染新冠病毒而不去卫生中心。

    Officials added that issues in the global economy also caused problems.

    官员们还表示,全球经济问题也造成了问题。

    About half of all TB patients and their families face high costs for their treatments.

    大约一半的结核病患者及其家人面临着高昂的治疗费用。

    WHO called for more countries to cover all TB diagnosis and treatment costs.

    世卫组织呼吁更多国家承担所有结核病诊断和治疗费用。

    After COVID-19, TB is the world’s deadliest infectious disease.

    结核病是仅次于新冠肺炎的世界上最致命的传染病。

    It is caused by bacteria that usually affect the lungs.

    它是由通常影响肺部的细菌引起的。

    The germs are mostly spread from person to person in the air, such as when an infected person coughs.

    细菌主要通过空气在人与人之间传播,例如当感染者咳嗽时。

    TB mostly affects adults, especially those who do not have enough food or have other health conditions like HIV.

    结核病主要影响成年人,尤其是那些没有足够食物或患有其他疾病(如艾滋病毒)的人。

    More than 95 percent of TB cases are in developing countries.

    超过95%的结核病病例发生在发展中国家。

    A WHO report said only one in three people with drug-resistant TB are receiving treatment.

    世卫组织的一份报告称,只有三分之一的耐药结核病患者正在接受治疗。

    Dr. Hannah Spencer is with Doctors Without Borders in South Africa.

    汉娜·斯宾塞博士在南非的无国界医生组织工作。

    Spencer said, “Drug-resistant TB is curable, but alarmingly, cases are on the rise for the first time in years.”

    斯宾塞说:“耐药结核病是可以治愈的,但令人担忧的是,病例数多年来首次出现上升。”

    She added, “It’s urgent that shorter, safer and more effective treatments are scaled up now.”

    她还说,“现在迫切需要扩大更短、更安全、更有效的治疗规模。”

    Spencer called for lowering the price of TB treatments so a complete treatment costs no more than $500.

    斯宾塞呼吁降低结核病治疗的价格,这样一套完整的治疗过程的费用不超过500美元。

    WHO also said conflicts in Eastern Europe, Africa and the Middle East have worsened the choices for patients seeking TB diagnosis and treatment.

    世卫组织还表示,东欧、非洲和中东的冲突使寻求结核病诊断和治疗的患者的选择变得更糟。

    Ukraine had one of the world’s worst TB epidemics even before Russia invaded the country in February.

    甚至在俄罗斯于2月入侵乌克兰之前,乌克兰就已经是世界上结核病疫情最严重的国家之一。

    Health experts fear the inability of patients to get treated could fuel the rise of more drug-resistant TB across Ukraine and surrounding countries.

    卫生专家担心,患者无法得到治疗可能会加剧乌克兰及其周边国家耐药结核病发病率的上升。

    While TB patients can seek care in Ukraine, the country has seen a shortage of important medicines.

    虽然结核病患者可以在乌克兰寻求治疗,但该国的重要药物短缺。

    Officials also have a hard time following the progress of patients.

    官员们也很难跟踪患者的病情。

    I’m John Russell.

    约翰·拉塞尔为您播报。

    译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

    重点单词   查看全部解释    
    pandemic [pæn'demik]

    想一想再看

    adj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾

    联想记忆
    effective [i'fektiv]

    想一想再看

    adj. 有效的,有影响的

    联想记忆
    inability [.inə'biliti]

    想一想再看

    n. 无能,无力

     
    bacteria [bæk'tiəriə]

    想一想再看

    n. (复数)细菌

     
    spread [spred]

    想一想再看

    v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
    n.

     
    global ['gləubəl]

    想一想再看

    adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

    联想记忆
    limited ['limitid]

    想一想再看

    adj. 有限的,被限制的
    动词limit的过

     
    affect [ə'fekt]

    想一想再看

    vt. 影响,作用,感动

    联想记忆
    ?
    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
      白丝加超短裙自慰出水AV
      <tt id="momoq"></tt>
    • <td id="momoq"></td>
    • <xmp id="momoq">