<tt id="momoq"></tt>
  • <td id="momoq"></td>
  • <xmp id="momoq">
  • 手机APP下载

    您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

    第939期:权力的游戏提利昂(07)

    来源:可可英语 编辑:sophie ?  可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
      


    扫描二维码进行跟读打分训练

    "Whatever happens to her happens to Tommen as well, and that includes the beatings and rapes."

    “她发生的任何事都会在托曼身上重演,包括殴打和强暴。

    If she thinks me such a monster, I'll play the part for her.

    ”你把我想成怪物,我就来表演一番。

    Cersei had not expected that.

    瑟曦有些不知所措,

    "You would not dare."

    “你敢!”

    Tyrion made himself smile, slow and cold.

    提利昂逼自己缓缓作出一个冰冷的微笑,

    Green and black, his eyes laughed at her.

    一碧一黑的眼睛嘲弄着她。

    "Dare? I'll do it myself."

    “不敢?我会亲自动手。”

    His sister's hand flashed at his face, but he caught her wrist and bent it back until she cried out.

    姐姐扬手朝他脸打来,但他抓住手腕,往后掰去,直到她尖叫出声。

    Osfryd moved to her rescue.

    奥斯佛利上前营救。

    "One more step and I'll break her arm," the dwarf warned him.

    “再走一步,我就扭断她的胳膊,”侏儒警告,

    The man stopped.

    他停下来。

    "You remember when I said you'd never hit me again, Cersei?"

    “记不记得我叫你不准再动手,瑟曦?”

    He shoved her to the floor and turned back to the Kettleblacks.

    他将她推倒在地,然后转向凯特布莱克兄弟。

    "Untie her and remove that gag."

    “给她松绑,把嘴里的东西拿掉。”

    The rope had been so tight as to cut off the blood to her hands.

    绳子绑得太紧,以至于隔断手上的血流,

    She cried out in pain as the circulation returned.

    当血管恢复流通时,她疼得叫出声来。

    Tyrion massaged her fingers gently until feeling returned.

    提利昂温柔地替她按摩手指,直到知觉恢复。

    "Sweetling," he said,

    “亲爱的,”他说,

    "you must be brave. I am sorry they hurt you."

    “你一定要勇敢。我很抱歉他们伤了你。”

    "I know you'll free me, my lord."

    “我知道你会来救我,大人。”

    "I will," he promised, and Alayaya bent over and kissed him on the brow.

    “我会的,”他承诺。于是爱拉雅雅弯腰亲吻他,

    Her broken lips left a smear of blood on his forehead.

    碎裂的嘴唇在他前额留下一抹血渍。

    A bloody kiss is more than I deserve, Tyrion thought.

    我受不起这个血吻,提利昂心想,

    She would never have been hurt but for me.

    若非为我,她决不会受伤。

    Her blood still marked him as he looked down at the queen.

    他带着她的鲜血俯视太后。

    "I have never liked you, Cersei, but you were my own sister, so I never did you harm.

    “我没喜欢过你,瑟曦,但你是我亲姐姐,因此我不肯伤害你。

    You've ended that.

    可你今天竟然走到这一步,

    I will hurt you for this.

    令我再也不能容忍。

    I don't know how yet, but give me time.

    我现在还不知该怎样做,但时间会给我答案。

    A day will come when you think yourself safe and happy, and suddenly your joy will turn to ashes in your mouth, and you'll know the debt is paid."

    总有一天,当你自以为平安快活时,喜乐会在嘴里化成灰烬,到那时候,你将明白债已偿还。”

    in war, his father had told him once, the battle is over in the instant one army breaks and flees.

    父亲曾经教诲他:两军对垒时,只要一方出现瓦解逃逸的迹象,战斗就告结束。

    No matter that they're as numerous as they were a moment before, still armed and armored;

    纵然对手还如之前那般阵容强盛,全副武装,

    once they had run before you they would not turn to fight again.

    但兵败如山倒,再也不能构成威胁。

    重点单词   查看全部解释    
    bent [bent]

    想一想再看

    bend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的

    联想记忆
    smear [smiə]

    想一想再看

    vt. 涂抹,涂去,弄脏,诽谤 n. 污点,涂料,诽谤

    联想记忆
    dwarf [dwɔ:f]

    想一想再看

    n. 矮子,侏儒
    vt. 使矮小
    v

     
    remove [ri'mu:v]

    想一想再看

    v. 消除,除去,脱掉,搬迁
    n. 去除

    联想记忆
    deserve [di'zə:v]

    想一想再看

    vi. 应该得到
    vt. 应受,值得

    联想记忆
    rescue ['reskju:]

    想一想再看

    vt. 营救,援救
    n. 营救,救援

    联想记忆
    numerous ['nju:mərəs]

    想一想再看

    adj. 为数众多的,许多

    联想记忆
    circulation [.sə:kju'leiʃən]

    想一想再看

    n. 流通,循环,发行量,消息传播

    联想记忆
    wrist [rist]

    想一想再看

    n. 手腕,护腕

    联想记忆
    ?
    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
      白丝加超短裙自慰出水AV
      <tt id="momoq"></tt>
    • <td id="momoq"></td>
    • <xmp id="momoq">